No exact translation found for تَوَجُّهٌ مِثْلِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic تَوَجُّهٌ مِثْلِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Solche Kritik verbietet sich, wenn man Israel zum Sechzigsten gratulieren kommt? Vielleicht. Wenn man nicht gleich mit der halben Regierung angereist wäre um politische Konsultationen abzuhalten.
    هل تمنع تهنئة إسرائيل بمرور ستين عاما على إنشائها توجيه مثل هذا النقد؟ ربما؛ لو لم يسافر مع ميركل نصف وزراء الحكومة الألمانية من أجل إجراء مشاورات سياسية.
  • Eine Delegation des "Bundes der muslimischen Rechtsgelehrten" machte sich auf dem Weg nach Teheran. Unter den Gesandten befanden sich drei Persönlichkeiten, die sowohl für ihre organisatorische Unabhängigkeit als auch für ihre Zugehörigkeit zum Mainstream in der islamistischen Bewegung in der arabischen Region bekannt sind.
    توجه إلى طهران وفد مثل "اتحاد علماء المسلمين" ، ضم ثلاثة شخصيات معروفة في الآن نفسه باستقلالها التنظيمي وبانتمائها إلى الفضاء العام للحركة الإسلامية في المنطقة العربية.
  • Solche öffentlichen Denunzierungen sind nicht neu. Vor Jahren gab es sogar Fernsehserien, in denen populäre Künstler, Schriftsteller und Intellektuelle als Verräter, Handlanger des Westens und Verderber, die das Ziel haben, den Islam und die nationale Kultur zu unterwandern, dargestellt wurden. Offensichtlich sollen nun diese Methoden erneut aufgenommen werden.
    إن توجيه مثل هذه التهم الباطلة أمام الملأ ليس بالأمر الجديد. فقبل بضعة أعوام أعدت مسلسلات تليفزيونية أظهرت فنانين وكتابا ومثقفين مشهورين بأنهم خونة وعملاء للغرب ومشوهين يهدفون إلى التغلغل في دين الإسلام والثقافة الوطنية لإيران. وعلى ما يبدو فقد تقرر العودة إلى استخدام هذه الطرق مجددا.
  • Zudem bedienen diese Karikaturen alt bekannte Stereotype: Der Islam ist von Grund auf gewaltbereit, archaisch und barbarisch. Wir kennen diese bisweilen menschenverachtende Art auch bei der Darstellung der Juden in den Anfängen des vergangenen Jahrhunderts.
    رسوم الكاريكاتور المذكورة تسخّر بالإضافة إلى ذلك كليشيهات قديمة معروفة فحواها أن الإسلام مهيأ للعنف بحكم جذوره الأصلية وأنه قديم متآكل البنية وهمجي التوجه. وقد عرفنا مثل هذا النمط القذفي لصورة الإنسان من خلال الطريقة التي عرضت فيها صورة اليهود في مطلع القرن المنصرم.
  • Zwar werden die meisten Regierungen im Nahen Osten eine solche Neuorientierung kritisieren. Auch im Westen werden die säkularen Moralprediger sowie die Realpolitiker warnen. Sie werden es für ein irrationales Verhalten erklären oder die Destabilisierung der Region herbeireden.
    صحيح أن مثل هذا التوجه سيلقى انتقادا من قبل أغلب الحكومات في الشرق الأدنى وصحيح أن وعاظ العلمانية الأخلاقيين وأصحاب السياسة الواقعية في الغرب سيحذرون من مثل هذا التوجه، وسيعتبرونه تصرفا غير عقلاني، ويتنبئون بعدم استقرار المنطقة.
  • legt dem Generalsekretär nahe, unter Berücksichtigung der Auswirkungen des Landminenproblems auf die Normalisierung, den Wiederaufbau und die Entwicklung weiter eine umfassende Minenbekämpfungsstrategie auszuarbeiten, mit dem Ziel, die Wirksamkeit der Hilfe sicherzustellen, die die Vereinten Nationen auf diesem Gebiet gewähren, weist in diesem Zusammenhang nachdrücklich darauf hin, wie wichtig es ist, weitere multisektorale Bewertungen und Erhebungen durchzuführen, stellt diesbezüglich fest, dass die Vereinten Nationen derzeit Normen und Zertifizierungsrichtlinien für solche Erhebungen entwickeln und betont, dass die Entwicklung solcher Normen und Richtlinien in einem integrativen Prozess erfolgen muss;
    تشجع الأمين العام على أن يمضي في وضع استراتيجية شاملة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام، مع مراعاة أثر مشكلة الألغام الأرضية على التأهيل والتعمير والتنمية، بغية كفالة فعالية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية إجراء مزيد من التقييمات والدراسات الاستقصائية المتعددة القطاعات، وتحيط علما في هذا الصدد باستمرار الأمم المتحدة في وضع معايير ومبادئ توجيهية للمصادقة على مثل هذه الدراسات الاستقصائية، وتشـدد على الحاجة إلى اتباع نهج جامع في وضع مثل هذه المعايير والمبادئ التوجيهية؛
  • Diese Vorschrift lässt das Recht eines Vertragsstaats unberührt, zu verlangen, dass solche Ersuchen und Mitteilungen auf diplomatischem Weg und in dringenden Fällen, wenn die Vertragsstaaten dies vereinbaren, soweit es möglich ist, über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation an sie gerichtet werden.
    ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
  • b) alle Gläubiger aufzufordern, sich, soweit noch nicht geschehen, an der Initiative für hochverschuldete arme Länder zu beteiligen;
    التوجهات والتكنولوجيات الناشئة، مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ودورها الرئيسي المتزايد في مجال التنمية.
  • b) international vereinbarte Materialien wie etwa Richtlinien, juristische und technische Handbücher, Mindestnormen, bewährte Verfahrensweisen und Mustergesetze verbreiten, um den Gesetzgebern, den Strafverfolgungsbehörden und anderen Stellen sowohl allgemein als auch in konkreten Fällen bei der Ausarbeitung, Verabschiedung und Anwendung wirksamer Maßnahmen gegen Hochtechnologie- und Computerkriminalität und gegen die Täter behilflich zu sein;
    (ب) نشر مواد يتفق عليها دولياً، مثل مبادئ توجيهية، وكتيبات إرشادية بشأن المسائل القانونية والتقنية، ومعايـير دنيا، وممارسات مجرَّبة وتشريعات نموذجية لمساعدة المشرّعين وسلطات إنفـاذ القوانين وغيـرها من السلطـات على وضع واتخاذ وتطبيـق تدابير فعالة لمكافحة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا العالية وبالحواسيـب وضد الجنـاة في الحالات العامة وفي حالات محـددة؛
  • Diese Vorschrift lässt das Recht eines Vertragsstaats unberührt, zu verlangen, dass solche Ersuchen und Mitteilungen auf diplomatischem Weg und in dringenden Fällen, wenn die Vertragsstaaten dies vereinbaren, soweit es möglich ist, über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation an ihn gerichtet werden.
    ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.